Nous avons abordé les arbres de la forêt la semaine dernière. Au tour des fruits et des arbres fruitiers cette semaine ! Sujet facile, ce devrait être plus une révision qu'une découverte, d'autant que de nombreux fruits portent presque le même nom qu'en français !
Allemand | Français | Cognat anglais |
---|---|---|
la pomme | der Apfel(") | apple |
la poire | die Birne(n) | |
la pêche | der Pfirsich | |
la prune | die Pflaume(n) | plum |
la quetsche | die Zwetschge(n) | |
la cerise | die Kirsche(n) | |
le raisin | die Traube(n) | |
l'abricot | die Aprikose(n) | apricot |
la mirabelle | die Mirabelle(n) | mirabelle |
l'orange | die Orange(n) | orange |
le citron | die Zitrone(n) | |
le pamplemousse | die Pampelmuse(n) | |
l'amande | die Mandel(n) | almond |
l'ananas | die Ananas(se) | ananas |
l'avocat | die Avocado(s) | avocado |
la banane | die Banane(n) | banana |
la figue | die Feige(n) | fig |
le kiwi | die Kiwi(s) | kiwi |
Le nom des arbres se forme tout simplement der Baum :
Allemand | Français |
---|---|
le cerisier | der Kirschbaum |
le merisier | der Waldkirschbaum |
l'abricotier | der Aprikosenbaum |
le pêcher | der Pfirsischbaum |
le figuier | die Feigenbaum |
... | ... |
L'anglais suit le même principe : cherry tree, lemon tree, etc.
On peut aussi combiner les noms des fruits avec :
Allemand | Français |
---|---|
le jus de fruits | der Saft("e) |
le jus de raisin | der Traubensaft |
le jus de fruits dilué dans l'eau pétillante | die Schorle |
le jus de pomme à l'eau pétillante | die Apfelschorle |
Notons que le genre de Schorle peut varier selon les régions, c'est der ou das en Bade-Wurtemberg, der en Rhénanie-Palatinat...
Étant installé en suisse alémanique depuis quelques temps, je vous propose le petit défi suivant : en un an, enrichir son vocabulaire allemand avec des mots assez courants, mais non triviaux. Un an, à raison d'environ 20 mots par semaine, cela ferait 1000 nouveaux mots ! Règles du jeu :
- La sélection partira de mots dont j'ai eu besoin dans la vie courante, avec une « systématisation » pour essayer de former des listes complètes.
- Je présente donc des listes de mots que je ne connaissais pas après plus de 5 ans d'allemand à l'école (2e langue vivante).
- J'utilise l'orthographe suisse, donc j'écris toujours ss et jamais ß.
- Tant qu'à élargir son vocabulaire, autant le faire en anglais aussi : le cas échéant, je présente les cognats anglais des mots allemands.
Commençons donc par une première série : les arbres de la forêt. Sujet champêtre pour l'automne ? Oui et non : ce vocabulaire vous sera utile au magasin de meubles !
Allemand | Français | Cognat anglais |
---|---|---|
le bouleau | die Birke(n) | birch |
le tilleul | die Linde(n) | linden |
le hêtre | die Buche(n) | beech |
le charme | die Weissbuche(n) | |
le chène | die Eiche(n) | oak |
le mélèze | die Lärche(n) | larch |
le pin | die Kiefer(n) | |
le sapin | die Tanne(n) | |
l'épicéa | die Fichte(n) | |
le marronnier | die Kastanie(n) | |
le châtaignier | die Edelkastanie(n) | |
noble, beau | edel | |
le saule | die Weide(n) | |
le saule pleureur | die Trauerweide(n) | |
l'aulne | die Erle(n) | |
l'if | die Eibe(n) | |
le noisetier (le coudrier) | die Hasel() | hazel |
l'érable | der Ahorn(e) |
Tous sauf les deux derniers sont féminins et prennent n au pluriel. Facile !
Bien sûr, il y a der Baum, l'arbre, qui permet de former les noms des arbres fruitiers (nous verrons ça une prochaine fois) et quelques autres :
Allemand | Français | Cognat anglais |
---|---|---|
l'arbre | der Baum("e) | |
le sapin de Noël | der Weihnachtsbaum |
Pour le plaisir, dans certains cas on peut rajouter Baum derrière le nom d'un arbre pour un sens inchangé :
Allemand | Français | Cognat anglais |
---|---|---|
le sapin | der Tannenbaum | |
l'érable | der Ahornbaum |
Pour apprendre en images : arbres des forêts suisses (multilingue).
Quelques « trucs » potentiellement utiles pour les clients du câblo-opérateur UPC Cablecom.
Un message d’erreur bizarre pour les chaînes à accès via Digicard
La Digicard, c’est la carte CI+ fournie par UPC Cablecom qui permet d’accéder aux chaînes au-delà de l’offre « Basic ». Après avoir réglé les canaux et inséré la Digicard, j’ai obtenu le message d’erreur suivant sur les chaînes en question :
Installation en cours de finition, ce processus peut durer quelques minutes. Vous pourrez ensuite utiliser digital tv
La « finition » n’avait pas l’air de se finir toute seule, et une recherche sur le web ne donnait pas grand chose. J’ai fini par trouver des éléments sur un forum en allemand. Il semble qu’après une certaine période d’inutilisation, la carte ne dispose plus des droits d’accès. Il faut alors appeler le service client, et ils lancent une réactivation. Cela doit alors fonctionner en une demi-heure maximum (à peine une minute pour moi).
Radio FM
Le câble d’UPC Cablecom, outre la télévision/radio en DVB-C et l’accès Internet DOCSIS, fournit un spectre de radio FM « classique » en bande II, assez large, et avec RDS ! Il y a des radios suisses dans toutes les langues, allemandes, autrichiennes en françaises. Il suffit de brancher le coaxial à la prise antenne de son tuner. Outil de recherche des fréquences disponibles.
La radio numérique terrestre a bel et bien démarré en Île-de-France. J’ai pu recevoir quelques stations grâce à ma clé RTL-SDR, en utilisant l’excellent décodeur d’Andreas Gsinn. Comme on peut le voir ci-dessous, certaines stations émettent l’image de leur logo (fonctionnalité « slideshow »), mais aucune de celles que j’ai reçues n’utilise le « DynamicLabel » (équivalent du radiotexte).
Le décodeur d’Andreas Gsinn décode les émissions en DAB et DAB+, mais pas en T-DMB. Quelques canaux d’Île-de-France sont en T-DMB.
Depuis 2012, PiFm (dû au club de robotique de l’Imperial College) permet de transformer son Raspberry Pi en émetteur de radio FM. Le principe ? Utiliser le générateur de PWM et faire varier sa fréquence : on peut ainsi moduler en fréquence une porteuse, ce signal étant disponible sur une broche GPIO du Raspberry Pi. On obtient un émetteur FM VHF, qui peut par exemple émettre dans la gamme des « radios FM » (bande II).
Depuis le début, j’avais dans l’idée d’ajouter à cet émetteur un générateur de signaux RDS. C’est désormais chose faite, avec le projet Pi-FM-RDS, qui est parfaitement fonctionnel depuis quelques jours.
Selon le navigateur, le test d’applications web en local (donc avec des URL en file://
) ne fonctionne pas complètement. Quelques exemples que j’ai rencontrés récemment : les requêtes AJAX échouent, impossible d’inclure un fichier SVG depuis un autre, impossible d’inclure des sous-titres WebVTT… Le pire, c’est que ça fluctue énormément entre navigateurs, et entre versions d’un même navigateur. De plus, je n’arrive pas à trouver de bonne doc sur le sujet.
Il semble néanmoins qu’il existe une position assez tranchée des éditeurs de navigateurs. Selon Adam Barth, un développeur de Chrome, « The file scheme’s security model is totally broken. […] We tell [web developers] not to run their sites locally. It doesn’t work well. » Ouch, ça a le mérite d’être clair.
Alors que faire ? Une solution grâce à Python
Il faut donc absolument avoir un serveur web (HTTP) en local pour servir ses fichiers en cours de développement, même pour un contenu purement statique. En général, qui dit serveur web dit configuration un peu complexe, ce qui n’est pas vraiment adapté au développement d’une petite appli, ou à la réalisation de quelques tests.
Heureusement, une solution simple est livrée avec Python. Pour faire servir le contenu d’un répertoire, il suffit de lancer dans ce répertoire :
Avec Python 2 :
python -m SimpleHTTPServer 8000
Ou bien avec Python 3 :
python3 -m http.server 8000
8000 est à remplacer par le port de son choix.
Mise à jour : une autre solution avec Node.js
Si vous avez installé Node.js et npm, il existe une autre solution simple : le package http-server.
Il suffit d’installer globalement http-server globalement :
npm install http-server -g
Puis pour faire servir un répertoire (par défaut sur le port 8080, modifiable avec l’argument -p
) :
http-server
Pour plus de sécurité, on peut restreindre l’écoute à localhost :
http-server -a localhost
Radiotexte sur Radio France
France Inter, France Musique, France Culture, FIP, Le Mouv’ et le réseau France Bleu utilisent désormais le radiotexte pour diffuser le titre du programme en cours. Depuis peu (début octobre), France Info diffuse les titres des actualités. Pour autant que je puisse en juger, tous les émetteurs métropolitains sont concernés.
Le rapport d’activités 2011 de Radio France indique (p. 84) qu’une nouvelle architecture de transmission du RDS a permis la préparation du déploiement du radiotexte. Ce déploiement est donc désormais complet.
Le PS défilant, toujours au programme
Le CSA a reconduit l’autorisation de diffuser du PS dynamique jusqu’au 30 juin 2014.
Arrêt de la diffusion du TMC sur le réseau 107.7
Les stations autoroutières du réseau 107.7 n’émettent plus d’infos trafic TMC. Quelle que soit la société d’autoroute, je n’ai plus reçu de données TMC depuis la fin 2011.
Système IRIS d’alertes météo
Un système d’alertes météo appelé IRIS pourrait être testé sur France Bleu Hérault à la fin 2013. Ce système est normalisé : AFNOR X08-150. Il semblerait que cela utilise le groupe 9A (EWS).
État des lieux de l’utilisation du radiotexte et du PS dynamique
Voici un petit tableau récapitulatif de l’utilisation du radiotexte et du PS dynamique par les réseaux nationaux, et pour les émetteurs de Paris. Attention, d’autres émetteurs peuvent ne pas avoir la même configuration…
Encore une balade au-dessus de Cauterets, dans les Pyrénées…
Comme pour le col de Riou, le sentier part du rocher d’escalade « le Fronton », à proximité des thermes de César. Au niveau de la cabane ONF du Bousquet, il faut bifurquer à droite. Malheureusement, la direction n’est pas indiquée sur le sentier principal ! Repérez donc bien l’endroit : lorsque vous rencontrez une route goudronnée, suivez-la à droite sur une vingtaine de mètres. Vous passez alors devant un bâtiment vert, la cabane ONF. Le sentier du Turon des Oules est alors indiqué. Vous suivez un bon chemin en longs lacets. Au niveau du treizième virage, la direction du Turon des Oules est indiquée sur la droite. Le chemin se poursuit en balcon, et vous arrivez à un beau point de vue sur Cauterets, le cirque du Lys, la vallée du Pont d’Espagne, et la vallée de Lutour.
La balade fait 470 m de dénivelé ; elle est bien adaptée pour la demi-journée. Au retour, plutôt que de revenir directement sur Cauterets, vous pouvez prendre le balcon vers la Raillère, puis rentrer à Cauterets par le sentier en fond de vallée rive gauche du gave.
Le col de Riou est une petite randonnée au départ de Cauterets, dans les Pyrénées.
Depuis Cauterets, on atteint le Col de Riou en 1017 mètres de dénivelé. Il faut aller chercher le sentier un peu en haut du rocher d’escalade « le Fronton », à proximité des thermes César. Ensuite, le sentier est bien indiqué (contrairement à d’autres), à la fois par des panneaux de l’office de tourisme de Cauterets, et par le balisage rouge et blanc du GR 10. Le chemin suit au départ une piste forestière, avant de s’engager sur sentier à travers d’agréables alpages.
Notons que la carte IGN indique un potentiel chemin permettant de rallier le plateau de Lisey à partir du sentier du col de Riou, mais il semble très mal balisé. Je l’ai cherché, mais n’ai pu le trouver…
Il est possible de faire halte au chalet de la reine Hortense (buvette) à 300 m d’altitude au-dessus de Cauterets.
This articles strives to give you some hints if your are to spend a few days in Málaga, Spain.
Transportation:
- To get to the city from the airport, the suburban train C1 operated by RENFE is the most convenient method, and it’s very cheap (less than 2 €). The station is not well signposted from inside the airport, at the exception of very few signs. Basically all you have to do if you can’t see any sign is head for the exit, where you will find a service road with buses and taxis. Cross the road and walk ahead on the curb, the underground station is just there. The direction is Málaga Centro - Alameda, which is the end of the line and the most central station. You’ll want to get off there if your hotel is in the center. Otherwise, the previous stop, Málaga – Maria Zambrano, is also within city limits. Services run every 20 minutes in both directions, all days. The journey takes 12 minutes.
- Getting around inside Malaga is very easy. Walking is the best option as the city center is rather small.
What to see:
- Museo Picaso: a wonderful museum with plenty of Picasso’s paintings and sculpture. A must-see.
- The Alcazaba: a very nice ancient Arab fortress.
- The Roman theater, close to the entrance to the Alcazaba.
- El Castello de Gibralfaro, uphill of the Alcazaba. A path from the Alcazaba to the castle seems to exist, but it is not open to the public. Therefore you have to take the road from the bottom. This road rapidly changes into a footpath.
- El Centro de Artes Contemporales (CAC): an exhibit of recent artwork, including a few paintings by Andy Warhol.
More on this blog: El Santo de Pizarra, a nice walk close to Málaga.